前天和一位長輩聊天,他在蒙特婁拉拔三個孩子長大。他提醒我:「你得思考一下你孩子的母語是什麼?」

「應該是中文啊!」

「所謂母語是指得聽說讀寫都熟練,才叫母語……」

我這才驚覺我孩子的母語已經是法文了!

即便週日有去學中文,但是星期一到五在學校都聽說讀寫法文,他們現在都習慣聽法文歌、看法文卡通、吃麵包和義大利麵、承襲北美穿衣風格等等,其實扣除外表是亞洲人這一項,他們愈來愈像魁瓜,而不是華人。

這一席尋常的對話,讓我深深陷入不尋常的焦慮之中。

就像我在中文學校遇到的華人學生裡,他們對歌曲的偏好已經和我不同,例如我建議他們選蘇打綠的「你被寫進我的歌裡」,他們卻喜歡曲婉婷的「在我的歌聲裡」。

感覺以後我的孫子肯定和我又隔閡更大,真是一代遠過一代,雖然下一代很能融入這裡的環境,應該感到放心,可是想起這些可能要迎接的家庭畫面,卻讓我失落又惆悵,甚至有點遺憾後悔。

arrow
arrow

    綺莉思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()