每次和台灣的友人聊天,他們總抱以欣羨的口吻,羨慕我的女兒能在國外讀托兒所,能兼學英文和法文,將來語言能力勢必比別人強。關於在國外教養子女,語言能力的發展是否如此呢?以下是幾項到目前為止,我收集其他媽媽的經驗和我女兒語言能力發展的觀察。

曾經有位比我「年資深」的媽媽提醒我:「我女兒以前沒讀托兒所,直接上四歲半可讀的幼稚園,幼稚園裡以全法文,教法文數數、法文字母等等,在她就讀幼稚園前,我們家都是全中文的環境。」

「你都不教她一些簡單的法文嗎?例如問好之類的。」

「我自己也不會什麼法文,而且有位新加坡來蒙特婁定居的醫生,分享他的經驗談:在家應該講中文這項母語,因為孩子長大後,上學、工作的環境都是法文和英文,他有很多練習的機會,但家中都不講中文的話,以後他就失去練習中文的環境,久而久之,會喪失說中文的能力!」聽說這位新加坡醫生的子女後來也在蒙特婁就讀醫學系,而且精通中、英、法文,所以這位醫生的教養方法或許可行。語言確實需要環境練習,這也是為什麼很多台灣人喜歡出國讀語言,因為在國內練習外語的機會並不多。

這位媽媽以過來人的身份,繼續分享:「我女兒現在都十八歲了,她的法文、英文、中文的聽說讀寫都很流利,所以你不用急於一時,非得讓你女兒在托兒所前,得學會多少份量的法文或英文,有時候先讓孩子把一種語言的基礎打好一點,她學其他語言就會很容易上手!」

她的這番話令我聯想起我丈夫回台灣的一則趣事:有一次,他回台灣逛夜市,路邊攤的招牌上寫滿豬血湯、陽春麵等字樣,當時這攤生意非常好,老闆直忙得滿頭大汗,他想點餐卻又看不懂中文,加上不好意思問其他排隊的顧客,只好硬著頭皮,大聲問老闆:「老闆,請問你有賣什麼?」

「上面牌子有寫啊!你看不懂中文喔?」老闆原以為他是找麻煩,明明中文講得很流利,卻故意裝看不懂!

「我……我看不懂中文啦!我國外回來的!」我丈夫有點尷尬、卻又不得不誠實地招了!當時其他顧客都紛紛回頭望他一眼,大概心想他看起來不是混血兒的帥勁樣,明明就是「很正港」的台灣人模樣!他講的這番話,到底是真是假?

後來比較好心的顧客幫他解圍,他才得以順利點餐。當他一講完這則趣事,我丈夫尷尬的臉色、老闆不以為然的表情、其他顧客好奇的眼光,這三種畫面同時交會在我視線前,我心中默默地覺得:把中文學好,真的很重要!

當我以中文和幾個華人移民第二代聊天時,他們劈頭最常用一句彆腳的中文,回應我:「我媽媽是台灣人,她會和我說中文,我也聽得懂,可是我不大會說!」只要想到如果我女兒以後也用這句話回應我台灣來的親友,我便有種失落感:覺得她似乎離我漸行漸遠!為了避免這種憾事發生,我決定遵照這位媽媽的意見,在女兒上托兒所前,提供給她一個「全中文」的環境。

等女兒正式上幼兒園後,我注意到大部分的小朋友來自全球各地,有中國、韓國、委內瑞拉、瑞典、印度、美國、法韓混血兒等等,他們的語言能力又如何呢?我的觀察是這些小孩年紀都不超過三歲,語言能力都還沒有真正培養起來,老師和他們都是雞同鴨講,但這不妨礙小朋友在學校的學習,因為老師只需幾個簡單的指令和小朋友互動,就可進行學校學習的課程內容。而托兒所的老師顯然也不心急於加強孩子們的語言能力,園長曾和我說:「They are going to pick up French  slowly and slowly. There is really nothing to worry about!」有了園長多年的教學經驗分享,我如同吃了顆超強安心丸!

有一天,我記得是週五的下午,我提前去接女兒下課,我注意到一個韓國小男孩,對老師說韓文〈平時我也看韓劇,聽得出那是韓文〉,老師聽不懂孩子在說什麼,也是含糊帶過。最奇妙的是,孩子也聽不懂老師回應什麼,但是他們彼此臉上都帶著自在的微笑,語言不通,並沒有造成什麼相處的障礙!

    倘若有台灣家長在讀這篇文章,希望這篇文章能撫平你們心中的焦慮,孩子的語言不用操之過急,給他適當的語言環境,時機成熟,便會水到渠成。

arrow
arrow
    全站熱搜

    綺莉思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()