詩晴常常聽我和女兒說,「巧虎說,小朋友過馬路要和媽媽手牽手!」、「巧虎說,吃飯的時候要乖乖坐好!」、「巧虎說,不刷牙會有蛀牙妖怪來找妳喔!」,她見我每次和女兒提生活常規,只要是「巧虎說」,女兒都照單全收,便想依樣畫葫蘆,上了PPS找到一系列的台灣巧虎生活學習影片,她原本想找大陸版的巧虎,但沒找到,就給兒子看台灣的巧虎。

沒多久,她兒子變得彬彬有禮、乖巧懂事、說話溫文儒雅,而且很聽話,這讓詩晴很安心!可惜好景不長!台灣腔的說話方式讓她丈夫很受不了,我問:「怎麼受不了?」

「我們北京人聽台灣人講話,就覺得台灣人特別嗲!」

「怎麼個嗲法?妳舉例看看!」

「像台灣的巧虎影片,常常說『真的耶!』、『好好喔!』,『是這樣子的嗎?』,就是語尾助詞特別多,尾音還上揚,要是女孩兒〈詩晴是北京人,說話都帶有「兒話音」,所以是「女孩兒」,而不是「女孩」,You see! 我也聽得出北京腔和台灣腔的不同。〉學台灣腔,還覺得特別可愛,男孩的話,就覺得太嗲了!」我「呵呵呵」地陪笑著。

「他爸爸那陣子特別受不了,一聽兒子這樣講話,很擔憂!太娘娘腔了!」我想到山東大漢,聽到兒子這樣嗲,又不知該如何糾正兒子,肯定如坐針氈啊!搞不好還有種家門不幸的慨歎,想到這,我忍不住地哈哈大笑起來。

「後來呢?你們怎麼解決這問題?」

「反正我兒子迷什麼卡通,都是兩三個禮拜的事情,也不是半年一年,過了一個月以後,他就不愛看巧虎,改看別的卡通,所以就擺脫了『台灣腔』!」

原來像我這般講話,北京人都覺得我嗲!那他們聽林志玲說話,豈不全身酥麻,坐不起身了?哈哈哈!

arrow
arrow
    全站熱搜

    綺莉思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()