自從20231123 日開始,蒙特婁的小學、中學展開罷課,教師們訴求要調工資和改善工作環境,於是展開為期超過一個月的罷工,這一罷,就罷到放完聖誕假期。一直到202413日校方寄來公告信件,告知到18日就開始回復上學,18日是JP day〈就是教師們用來準備上課教材的日子,孩子是不用上學,學校會安排安親班,幫助家長看顧孩子〉,19日是正式開學日。

以下的信件就是校方的公告信件,內文還提到記得幫孩子準備午飯盒,供他們在校食用。信末祝福家長們新年快樂、健康平安等云云字樣。

Chers parents,

Comme prévu, nous vous communiquons les modalités relatives au etour en classe.

Lundi 8 janvier Cette journée pédagogique pour tous les établissements du territoire, incluant les écoles qui n’avaient pas prévu cette journée à leur calendrier scolaire, permettra aux membres du personnel de planifier le retour des enfants de même que la poursuite des apprentissages.

Le service de garde sera disponible, aux modalités habituelles, aux élèves qui utilisent généralement ce service lors des journées pédagogiques. Il sera important de prévoir une boîte-repas pour l’occasion.

Mardi 9 janvier Tous les élèves sont attendus à l’école pour ce retour en classe.

Transport scolaire Le service de transport sera disponible pour les élèves concernés. Important : Le conflit de travail étant toujours en cours entre le transporteur Transco et ses conductrices et conducteurs, les parents concernés par ces circuits doivent prévoir une alternative de transport pour leur enfant.

Informations à venir

Services alimentaires Les parents des élèves concernés par le service du traiteur ou l’aide alimentaire recevront plus de précision de la part de leur école quant au retour de ces services.

Plan de retour en classe Des mesures seront mises en place afin d’aider les élèves qui nécessiteront un accompagnement soutenu. Soyez assurés que l’école communiquera avec vous rapidement lorsque les informations relatives au plan seront disponibles.

Tous les membres du personnel seront heureux d’accueillir les élèves lors de ce retour en classe tant attendu. Bienveillante, l’équipe-école s’assurera de les accompagner afin qu’ils réussissent.

Nous vous souhaitons une belle année 2024 sous le signe de la santé et de la paix.

蒙特婁罷課後的補課計畫

 

後來在111日家長們又收到下方的學校公告信件,告知教育部長對於罷課一個月的學習補課計畫,原文檢附如下,也先把文件的大致內容放在下方,供家長參考:

正如您可能透過媒體了解到的那樣,1 9 日,教育部長 Bernard Drainville 先生提出了教育部的學術補課計劃。 我們想與您分享 CSSMB 已採取的步驟以及該計劃的大致輪廓。

請注意,所有 CSSSMB 學校團隊都已動員起來,並將確保他們實施「補課計劃」,以滿足學生的需求。 因此,該計劃將根據既定和遵守的標準,幫助校長及其團隊針對有困難的學生。 此外,我們提醒您,各種措施是在已提供的教育和補充服務之外的。

 

〈行程表〉

1 15 日,團隊將確定學生的具體需求,以確定幫助他們趕上進度的支援方法。

 

1 22 日這一週,學校將向家長提交行動計畫。

最後,這些補課措施將在 1 29 日當週實施。 該計劃將根據學生不斷變化的需求進行更新。

 

該部的計劃分為兩個領域:學生的補習措施以及學校日曆和考試的變更。

1- 補課措施(可以採取的措施範例)

課外輔導。

為有特殊需求的學生提供專門支持,包括接待服務以及為移民學生學習法語提供的額外支援。

支持教育組織和合作夥伴進行學校堅持計畫。

 

2- 校曆及部長級考試的行程變更

五月和六月的部長級考試的新日曆。 這些可能會推遲 2 7 天,但不會超過 6 24 日。

部長級測試的新加權比例。 小學和中學二年級的考試將佔最終成績的10%(而不是20%),而中學4年級和5年級考試將佔最終成績的20%(而不是50%)。 中學四年級和中學五年級的考試將專注於優先學習。

請放心,CSSMB 的所有員工都關心學生的成功。

我們感謝您一貫的配合,並藉此機會向您致以新年最美好的祝愿!

 

PLAN DE RATTRAPAGE SCOLAIRE JANVIER 2024

Chers parents,

C’est avec plaisir et enthousiasme que nous avons retrouvé vos enfants pour le retour en classe. La mission de l’école ne peut se déployer sans l’énergie positive des élèves avec qui nous évoluons au quotidien !

Comme vous en avez peut-être pris connaissance à travers les médias, le 9 janvier dernier, le ministre de l’Éducation, monsieur Bernard Drainville, a déposé le Plan de rattrapage scolaire du Ministère. Nous souhaitons partager avec vous les démarches qui sont déjà entamées au CSSMB ainsi que les grandes lignes de ce plan.

Sachez que toutes les équipes des écoles du CSSMB sont mobilisées et s’assureront de mettre en place leur plan de rattrapage répondant aux besoins de leurs élèves. Ce plan permettra ainsi d’aider les élèves en difficulté ciblés par la direction d’école et son équipe, selon des critères établis et observés. Par ailleurs, nous vous rappelons que les différentes mesures s’ajoutent aux services pédagogiques et complémentaires déjà offerts.

Échéancier D’ici le 15 janvier prochain, les équipes identifieront les besoins spécifiques des élèves afin de déterminer les modalités de soutien qui leur permettront de rattraper le retard.

Au cours de la semaine du 22 janvier, l’école présentera le plan d’action aux parents dont les enfants se verront offrir des mesures de rattrapage.

Finalement, ces mesures de rattrapage seront mises en œuvre au cours de la semaine du 29 janvier. Soyez assurés qu’une mise à jour du plan sera faite en fonction de l'évolution des besoins des élèves.

Le plan du Ministère se décline en deux axes : des mesures de rattrapage pour les élèves et des modifications au calendrier scolaire et aux épreuves.

1- Mesures de rattrapage (exemples de mesures qui pourraient être mises en place)

  • Tutorat en dehors des heures de classe.
  • Aide spécialisée pour les élèves ayant des besoins particuliers, incluant des services d'accueil et de soutien supplémentaire pour l'apprentissage du français à l’intention des élèves immigrants.
  • Soutien aux organismes et partenaires en éducation pour des initiatives en persévérance scolaire.

2- Modifications au calendrier scolaire et aux épreuves ministérielles

  • Nouveau calendrier pour les épreuves ministérielles de mai et juin. Celles-ci pourraient être reportées de deux à sept jours, sans toutefois dépasser le 24 juin.
  • Nouvelle pondération pour les épreuves ministérielles. Les épreuves du primaire et de 2e secondaire compteront pour 10 % des résultats finaux (au lieu de 20 %) alors que les épreuves de 4e et 5e secondaire compteront pour 20 % des résultats finaux (au lieu de 50 %). Les épreuves ministérielles de 4e et 5e secondaire porteront sur les apprentissages prioritaires.

Pour plus de détails, consultez le plan de rattrapage scolaire du ministère de l’Éducation.

Soyez assurés que tout le personnel du CSSMB est soucieux de la réussite de ses élèves.

Nous vous remercions de votre habituelle collaboration et nous profitons de l’occasion pour vous souhaiter nos meilleurs vœux pour cette nouvelle année !

蒙特婁罷課後的補課計畫
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 綺莉思 的頭像
    綺莉思

    綺莉思@Montreal

    綺莉思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()