上週〈201823日〉我統計課的同學邀請我們一家到她男友的Chalet玩,她男友的Chalet位在Magog,我們從蒙特婁開了大約一個半小時才到,去程一點都不感覺累,大約玩興高昂,一路說說笑笑,下了高速公路後,小徑上的沿途美景就像迪士尼電影「冰雪奇緣」裡的場面,無數大支的冰柱成片懸掛在右側的山壁上,左側的溪流成片結冰,有點酷似冰原的地景。

 

到達Chalet後,準備午餐前,我丈夫與朋友的姊夫以西班牙語聊天,由於丈夫小時候定居在南美洲,西班牙語相當流利,來自秘魯的朋友姊夫得知丈夫會說西班牙語,他鄉遇故知,場面立刻熱絡起來。兩個男人就像進了穿越劇,被時光隧道送回了「孩提時代」,絡繹不絕地討論當年南美洲的足球隊、舉國上下從兩三歲的孩童到大人們,是如何如何風糜足球。

 

其間,我丈夫好奇問他:「為什麼不讓你兩個女兒取個西班牙語的名字?既然你是祕魯人,也可以把西班牙語名字當成middle name放在名字裡。」

 

祕魯姊夫娓娓道來,說:「我不想說這裡的人會racist,但找工作的時候,有時候如果別人發現你的名字是西班牙文的名字或中文的名字,他們可能連面試的機會都不給你,所以我寧可就給他們取魁北克的名字,別找麻煩!」

 

的確不是祕魯姊夫過度憂慮,在這裡找工作的確有這樣的瓶頸在,我就曾遇過華人特地在這裡改名字,連姓氏都改成外國人的姓氏,不讓別人一眼從名字上看出他是華人,為的就是找工作方便。

 

在美國申請大學,有華人也徹頭徹尾改名字,因為大學校園裡有名額分配的限制,為了兼顧各種族的權益以及防治種族歧視,有規定每種族裔的學生都有固定的名額配給,而華人學生成績往往太優秀,變成一堆華人自相殘殺,一塊爭取那小小一塊、固定分配給亞裔學生的名額,故有申請者就想到,乾脆名字完全是個西方人的名字,蒙混過那些篩選履歷的教授們,就比較能順利錄取。

 

有一次獵人頭公司找上我丈夫,我丈夫去那家公司面試時,女面試官和他侃侃而談:「你知道嗎?在你之前,我們公司的人力部門都給我一些魁北克人的履歷,這些人雖然是魁北克人,但是能力不達我的要求,我怎麼用?於是我回去找那個部門的主管,直接問他,為什麼你給我的履歷裡面都只有魁北克白人,怎麼可能都沒有亞洲人或黑人?難道他們都沒來應徵嗎?不可能吧!」

 

於是人力部門主管才說坦承他怕那些亞洲人的法文不夠好,所以直接先從魁北克人的履歷幫女主管找人。

 

後來女主管直接請人力部「交出」所有的履歷表,她自己一個個過目,才聯絡上我丈夫。

 

附註一提,這個女主管是魁北克白人,可見還是有很公正的白人主管,只是舉以上幾個實例,和大家分享在國外「取名字」可是暗藏玄機呢!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    綺莉思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()